Friday, April 25, 2014

New push for Archbishop Romero







Pope Francis met on Friday April 26 with Salvador Sánchez Cerén, the Vice President of El Salvador, who is also his country’s President-Elect (he takes over on June 1st) and the two discussed the canonization cause of the assassinated Salvadoran archbishop, Óscar A. Romero.


During their encounter, the President-Elect presented the Pope with a facsimile of a painting of Archbishop Romero created by the Salvadoran artist Josué Villalta and displayed at a World Youth Day rally the Pope held in Rio de Janeiro last year.  The Pope met in private with the Vice President for 26 minutes.  Prior to meeting with the Pontiff, Mr. Sánchez Cerén met with the Vatican’s Secretary of State, Cardinal Pietro Parolin.

The meeting came about on the same week that a year before, Pope Francis had told the postulator of Romero’s cause that the cause was unblocked, after a couple of years of stagnation under Vatican study. The Vice President met with the postulator of Romero’s cause on Thursday April 25, and thanked him for all his efforts. He also reportedly told him that the Salvadoran government respects the Church’s time tables for Romero’s beatification.
Mr. Sánchez Cerén with the postulator, Ab. Vincenzo Paglia.

The Pope’s meeting with Mr. Sánchez Cerén also comes less than one year after Pope Francis met with El Salvador’s President, Mauricio Funes, who is still in office, also to push for Romero’s beatification. Mr. Funes became the first politician from the Left to be elected in El Salvador after the Civil War that raged in that country during the 80s. And Mr. Sánchez Cerén will be the first president to come from the guerrillas.

Friday’s meeting takes place in a flurry of activity by political and religious Salvadoran officials pushing for their slain shepherd’s beatification. A contingent of four Salvadoran bishops, including the current Archbishop of San Salvador, are also in Rome these days. Like the Vice President, they will be attending the double canonizations on Sunday, April 27, of Popes John XXIII and John Paul II. But they will also meet with the Pope and hand over a letter inviting the Pope to El Salvador in connection with the hoped-for canonization.

There is some speculation that the Salvadorans are lobbying for Archbishop Romero to be beatified as early as March of next year, when it will be 35 years since his assassination, and to be canonized before 2017, the year that marks the centennial since his birth in 1917.

UPDATE: Mr. Sánchez Cerén greets Pope Francis at the canonization ceremony Sunday.


Holy diplomacy: three Salvadoran presidents discuss the Romero canonization with popes: Tony Saca with Benedict XVI in 2005; Mauricio Funes with Francis in 2013; and Mr. Sánchez Cerén with Francis this year.




Nuevo impulso por Mons. Romero






El Papa Francisco recibió en audiencia privada el viernes 26 de abril a Salvador Sánchez Cerén, vicepresidente de El Salvador, quien también es el presidente electo de su país (toma posesión el 1 de junio) y los dos platicaron la causa de canonización del arzobispo salvadoreño asesinado, Mons. Óscar A. Romero.


Durante el encuentro, el Presidente Electo presentó al Papa con un facsímil de una pintura del arzobispo Romero creado por el artista salvadoreño Josué Villalta y exhibida en una actividad con el papa en la Jornada Mundial de la Juventud celebrada en Río de Janeiro el año pasado. El Papa se reunió en privado con el Vicepresidente durante 26 minutos. Antes de reunirse con el Pontífice, el Sr. Sánchez Cerén se reunió con el secretario de Estado del Vaticano, el cardenal Pietro Parolin.

La reunión se produjo en la misma semana en que un año antes, el Papa Francisco había dicho al postulador de la causa de Romero que la causa quedaba desbloqueada, después de un par de años de estancamiento bajo estudio Vaticano. El Vicepresidente se reunió con el postulador de la causa de Romero el jueves 25 abril, y le dio las gracias por todos sus esfuerzos. También según informes, le dijo que el gobierno de El Salvador respeta los tiempos de la Iglesia para la beatificación de Romero.
Sánchez Cerén con el postulador, Mons. Vincenzo Paglia.

El encuentro del Papa con el Sr. Sánchez Cerén también se produce menos de un año después de que el Papa Francisco se reuniera con el presidente de El Salvador, Mauricio Funes, todavía en funciones, también para impulsar la beatificación de Romero. El Sr. Funes fue el primer político de la izquierda en ser elegido presidente en El Salvador después de la guerra civil que se desencadenó en ese país durante los años 80. Y el señor Sánchez Cerén será el primer presidente que proviene de la guerrilla.

La reunión del viernes se lleva a cabo en un frenesí de actividades por parte de funcionarios salvadoreños políticos y religiosos empujando por la beatificación de su pastor asesinado. Un grupo de cuatro obispos salvadoreños, entre ellos el actual arzobispo de San Salvador, también están en Roma en estos días. Al igual que el vicepresidente, ellos estarán presentes en las dobles canonizaciones del domingo 27 de abril de los Papas Juan XXIII y Juan Pablo II. Pero también se reunirán con el Papa y le entregarán una carta invitando al Papa a a El Salvador en el marco de la esperada canonización de Romero.

Existe cierta especulación de que los salvadoreños están buscando que Mons. Romero sea beatificado ya en marzo del próximo año, cuando cumplirá 35 años desde su asesinato, y que sea canonizado antes del 2017, año en que se conmemora el centenario de su nacimiento en 1917.

ACTUALIZACIÓN: El Sr. Sánchez Cerén saluda al Papa Francisco en las canonizaciones.



Diplomacia Santa: tres presidentes salvadoreños analizan la canonización Romero con papas: Tony Saca con Benedicto XVI en el 2005; Mauricio Funes con Francisco en el 2013; y el Sr. Sánchez Cerén con Francisco este año.


Nuova spinta per Mons. Romero




Papa Francesco ha tenuto una udienza privata Venerdì 26 aprile con Salvador Sánchez Cerén, il Vice Presidente di El Salvador, che è anche presidente eletto del suo paese (sarà insediato il 1° giugno) e le due hanno discusso la causa di canonizzazione dell assassinato arcivescovo salvadoregno, Mons. Óscar Romero.


Durante il loro incontro, il presidente eletto ha presentato al Papa un facsimile di un dipinto di Mons. Romero realizzata dall'artista salvadoregno Josué Villalta e visualizzato in un evento con il papa nella Giornata Mondiale della Gioventù a Rio de Janeiro lo scorso anno. Il Papa ha incontrato in privato con il Vice Presidente per 26 minuti. Prima del incontro con il Pontefice, Sánchez Cerén ha incontrato il segretario di Stato vaticano, cardinale Pietro Parolin.

L’incontro avvenne nella stessa settimana che un anno prima, il Papa Francesco aveva detto il postulatore della causa di Romero che la causa è stato sbloccata, dopo un paio di anni di stagnazione in fase di studio nel Vaticano. Il Vice Presidente ha incontrato il postulatore della causa di Romero il Giovedi 25 Aprile, e lo ringrazia per tutti i suoi sforzi. Anche gli disse che il governo salvadoregno rispetta i tempi della Chiesa per la beatificazione di Romero.
Sánchez Cerén con il postulatore, Mons. Vincenzo Paglia.

L’incontro del Papa con il signor Sánchez Cerén viene anche meno di un anno dopo il Papa Francesco ha incontrato il presidente di El Salvador, Mauricio Funes, che è ancora in carico, anche a spingere per la beatificazione di Romero. Funes è stato il primo politico della sinistra ad essere eletto presidente in El Salvador, dopo la guerra civile che imperversava in quel paese durante gli anni ’80. E il signor Sánchez Cerén sarà il primo presidente a venire dai guerriglieri.

L’incontro di venerdì si svolge in una serie di attività da parte di funzionari salvadoregni politici e religiosi a spingere per la beatificazione del loro pastore ucciso. Un contingente di quattro vescovi salvadoregni, tra cui l’attuale arcivescovo di San Salvador, sono anche a Roma in questi giorni. Come il Vice Presidente, essi saranno presenti ai doppi canonizzazioni di Domenica 27 aprile, dei Papi Giovanni XXIII e Giovanni Paolo II. Ma saranno anche riuniti con il Papa e consegnare una lettera invitando il Papa a El Salvador in connessione con la sperata canonizzazione di Romero.

Vi è una certa speculazione che i salvadoregni sono a caccia che Mons. Romero venga beatificato già nel marzo del prossimo anno, quando saranno 35 anni dal suo assassinio, e che venga canonizzato prima del 2017, anno che segna il centenario dalla sua nascita nel 1917.

UPDATE: Sánchez Cerén parla con Papa Francesco nella canonizzazioni di Domenica.


Santa diplomazia: tre presidenti salvadoregni discutono la canonizzazione Romero con papi: Tony Saca con Benedetto XVI nel 2005; Mauricio Funes con Francesco nel 2013; e il signor Sánchez Cerén con Francesco quest'anno.


Friday, April 18, 2014

VIA CRUCIS



Via Crucis con Monseñor Oscar Romero, Equipo de Educación Maíz, 1994

I.

Jesús es condenado a muerte
Lucas 23: 1-2, 5-6
 
Dios que renuncia a su categoría, de Dios, deja la felicidad de su cielo y se viene a hacer hombre, hombre que no anda mencionando sus prerrogativas de Dios, hombre cualquiera -dice la Biblia hoy-, un hombre cualquiera; un hombre cualquiera que es amarrado por la autoridad de su tiempo, llevado a los tribunales, ajusticiado. Se me ocurre pensar cuando San Pablo dice: "un hombre cualquiera", esas figuras que ya estamos acostumbrados a ir viviendo en nuestros periódicos: el campesino esposado, el campesino torturado, el obrero a quien no se le reconocen sus derechos, un hombre cualquiera, así se quiso hacer Cristo”. Marzo 19, 1978
Jesus is condemned to death
Luke 23: 1-2, 5-6
 
This is a God who renounces his condition as God, coming down from the happiness of heaven to become a man, a man who doesn’t go around mentioning his prerogative as God—“any man,” says the bible today. “Any man” who is tied to the authority of his time and carried to the courts. When St. Paul says “any man,” it occurs to me to think of those people whom we are already accustomed to seeing in our newspapers: the handcuffed peasant, the tortured peasant, the laborer whose rights aren’t recognized. This is the “any man” whom Christ wanted to become.” March 19, 1978
Gesù è condannato a morte
 
Il nostro è un Dio che rinuncia alla sua condizione di Dio, scendendo dalla felicità del cielo per diventare un uomo, un uomo che non va in giro menzionando la sua prerogativa come Dio-"ogni uomo", dice la Bibbia oggi. "Ogni uomo" che è legato alle autorità del suo tempo e portato ai tribunali. Quando San Paolo dice "ogni uomo", mi viene in mente di pensare a quelle persone che siamo già abituati a vedere nei nostri giornali: il contadino ammanettato, il contadino torturato, il lavoratore i cui diritti non sono riconosciuti. Questo è il "ogni uomo" che Cristo voleva diventare”.

 

II.

Jesús carga su cruz
Juan 19: 16-17
 
Sentimos en el Cristo de la Semana Santa con su cruz a cuestas, que es el pueblo que va cargando también su cruz. Sentimos en el Cristo de los brazos abiertos y crucificados, al pueblo crucificado pero que desde Cristo, un pueblo que crucificado y humillado, encuentra su esperanza”. Marzo 19, 1978
Jesus carries his cross
John 19: 16-17
 
We feel in the Christ of Holy Week, with the cross upon his shoulders, that his is the people who are also carrying their cross. We feel the people crucified in this Christ with the open arms crucified, but it is from this Christ that a people crucified and humiliated will encounter their hope.” March 19, 1978
Gesù è caricato della Croce
 
Ci sentiamo nel Cristo della Settimana Santa, con la croce sulle spalle, che cè il popolo che sta anche portando la loro croce. Sentiamo il popolo crocifisso in questo Cristo con le braccia aperte in croce, ma è da questo Cristo che un popolo crocifisso e umiliato troverà la sua speranza”.

 

III.

Jesús cae por primera vez
Marcos 8: 34
 
Cristo no es un ser insensible. Cristo es un hombre de carne y hueso, de nervios y músculos como nosotros. Un hombre que siente lo que siente alguien cuando lo lleva la Guardia Nacional y lo lleva a ese lugar de tortura”. Abril 1, 1979.
Jesus falls the first time
Mark 8: 34
 
Christ is not an insensitive man. Christ is a real person-of flesh and bones, nerves and muscles, just like us. He is a man who feels just like a person feels when he is carried away by the National Guard and taken to a place of torture.” April 1, 1979
Gesù cade per la prima volta
 
Cristo non è un uomo che non sente. Cristo è una persona reale, in carne e ossa, nervi e muscoli, proprio come noi. È un uomo che sente proprio come una persona sente quando si è portato via dalla Guardia Nazionale e portato in un luogo di tortura”.

 

IV.

Jesús encuentra a su madre
Juan 19: 25-27
 
La liberación de Cristo, hermanos, es ternura, es amor, es la presencia de una madre bondadosa: María. Y María es el modelo de quienes colaboran con Cristo para la liberación de la tierra y la adquisición del cielo. María en su cántico de acción de gracias proclama las grandezas de Dios y también proclama que Dios desecha el orgullo de los poderosos y enaltece a los humildes”. Marzo 24, 1978
Jesus meets his mother
John 19: 25-27
 
Brothers and sisters, the liberation of Christ is tenderness; it’s love; it’s the presence of a loving mother, Mary. And Mary is the model of those who collaborate with Christ for the liberation of the earth and the acquisition of heaven. Mary, in her song of thanksgiving, proclaimed the greatness of God and also proclaims that God rejects the pride of the powerful and exalts the humble.” March 24, 1978
Gesù incontra sua Madre
 
Fratelli e sorelle, la liberazione di Cristo è tenerezza; è amore; è la presenza di una madre amorevole, Maria. E Maria è il modello di coloro che collaborano con Cristo per la liberazione della terra e l'acquisizione del cielo. Maria, nel suo canto di ringraziamento, ha proclamato la grandezza di Dio e anche proclama che Dio rifiuta l'orgoglio dei potenti ed esalta gli umili”.

 

V.

Simón el Cirineo ayuda a Jesús a cargar la cruz
Lucas 23:26
 
Lamentablemente, queridos hermanos, somos el producto de una educación espiritualista, individualista. Donde se nos enseñaba: procura salvar tu alma y no te importe lo demás. Como decíamos al que sufría: "Paciencia, que ya vendrá el cielo, aguanta". ¡No!, no puede ser eso, eso no es salvar, no es la salvación que Cristo trajo. La salvación que Cristo trae es la salvación de todas las esclavitudes que oprimen al hombre. Es necesario que el hombre que vive bajo de tantas opresiones y esclavitudes rompa las cadenas-el miedo que esclaviza los corazones; la enfermedad que oprime los cuerpos, la tristeza, la preocupación, el terror que oprime nuestra libertad y nuestra vida”. Septiembre 9, 1979
Simon, the Cyrene, helps Jesus carry the cross
Luke 23:26
 
Unfortunately, dear brothers and sisters, we are the product of an education which is spiritualistic and individualistic, where we are taught ‘to gain salvation of the spirit, don’t worry about others.’ Like we say to the suffering, ‘Have patience that you will get to heaven, endure!’ No!That can’t be. This isn’t salvation, not the salvation that Christ brought. The salvation that Christ brings is the salvation from all the slaveries that oppress people. It is necessary that people break the chains that bind them: starting with the many oppressions and slaveries, fears that enslave their hearts, illnesses that oppress their bodies, sadness, preoccupations, terrors that oppress their freedom and their life.” September 9, 1979
Gesù è aiutato dal Cireneo a portare la Croce
 
Purtroppo, cari fratelli e sorelle, noi siamo il prodotto di una educazione che è spiritualistica e individualistica, dove ci viene insegnato 'ad ottenere la salvezza dello spirito, non si preoccupi per gli altri.' Come diciamo ai sofferenti',’ Abbiate pazienza che il cielo arriverà presto!' No! Questo non può essere. Questa non è la salvezza, non la salvezza che Cristo ha portato. La salvezza che Cristo porta è la salvezza da tutte le schiavitù che opprimono la gente. È necessario che le persone rompano le catene che li legano: a partire con i molti oppressioni e schiavitù, timori che schiavizzano i loro cuori, malattie che opprimono i loro corpi, la tristezza, preoccupazioni, paure che opprimono la loro libertà e la loro vita”.

 

VI.

Verónica limpia el rostro de Jesús
Mateo 26:27
 
Si viéramos que es Cristo el hombre necesitado, el hombre torturado, el hombre prisionero, el asesinado; y en cada figura de hombre, botadas tan indignamente por nuestros caminos, descubriéramos a ese Cristo botado, medalla de oro que recogeríamos con ternura y la besaríamos y no nos avergonzaríamos de él”. Marzo 16, 1980
Veronica wipes the face of Jesus
Matthew 26:27
 
If we could see that Christ is the needy persons, the tortured person, the prisoner, the murdered, the one thrown away with so much indignity on our roads. If we could discover in this rejected one Christ, we would treat this Christ as a medal of gold. We would pick him up with tenderness and kiss him. We would not feel ashamed of him.” March 16, 1980
La Veronica asciuga il volto di Gesù
 
Se abbiamo potuto vedere che Cristo è la persona bisognosa, la persona torturata, il prigioniero, l'uomo assassinato, quello buttato con tanta indegnità sulle nostre strade. Se riuscissimo a scoprire in questo respinto un Cristo, vorremmo trattare questo Cristo come una medaglia d'oro. Noi lo vorremmo prendere con tenerezza e baciarlo. Non avremmo vergognarsi di lui”.

 

VII.

Jesús cae por segunda vez
Juan 12: 24
 
Aquí donde Cristo es carne que sufre, aquí donde Cristo es cosa, donde Cristo es persecución, donde Cristo es hombres que duermen en el campo porque no pueden dormir en su casa, donde Cristo es enfermedad que sufre por consecuencia de tantas intemperies y de tantos sufrimientos; aquí es Cristo con su cruz a cuestas, no meditado en una capilla junto al vía-crucis, sino vivido en el pueblo; es Cristo con su cruz camino del Calvario”. Marzo 5, 1978
Jesus falls the second time
John 12:24
 
Here, Christ is flesh that suffers. Here where Christ is something, he is persecution, where Christ is men who sleep out in the country because they can’t sleep in their house, where Christ is sickness that suffers because of the consequences of being so unprotected. Here is Christ with the cross upon his shoulders on the road to Calvary, not meditated in some chapel with the way of the cross or lived outside the people.” March 5, 1978
Gesù cade per la seconda volta
 
Ecco, Cristo è carne che soffre. Ecco dove Cristo è qualcosa, è la persecuzione, dove Cristo è uomini che dormono in campagna perché non possono dormire nella loro casa, dove Cristo è la malattia che soffre a causa delle conseguenze di essere così esposto alle intemperie. Ecco il Cristo con la croce sulle sue spalle sulla via del Calvario, non meditato in qualche cappella con la via della croce o vissuto fuori del popolo”.

 

VIII.

Jesús habla a las mujeres de Jerusalén
Lucas 23: 27-28
 
El que convive con el pobre, con el miserable, con el campesino y lo defiende y quiere como Cristo nuestro Señor predicar la liberación a los pobres, a los oprimidos, a los prisioneros, a los que sufren. Este es Cristo que está en medio de nosotros”. Marzo 23, 1978
Jesus speaks to the women of Jerusalem
Luke 23:27-28
 
The one who lives with the poor, the miserable, the peasant and who defends them and loves them like Christ our Lord, and who preaches the liberation of the poor, of the oppressed, of the one who suffers, this one is Christ in our midst.” March 23, 1978
Gesù incontra le donne di Gerusalemme
 
Colui che vive con i poveri, i miseri, il contadino e chi li difende e li ama come Cristo nostro Signore, e che predica la liberazione dei poveri, degli oppressi, di chi soffre, questo è Cristo in mezzo di noi”.

 

IX.

Jesús cae por tercera vez
Lucas 17, 1-2
 
¡No está vencido nadie aunque lo pongan bajo la bota de la opresión y de la represión, el que cree en Cristo, sabe que es un vencedor y que la victoria definitiva será de la verdad y de la justicia!”. Marzo 23, 1980 (un día antes de su muerte)
 
¡Qué bien se identifica Cristo con el sufrimiento de nuestro pueblo!Así parecen clamar muchas cosas, muchos tugurios, muchos en las cárceles y en el sufrimiento, muchos hambrientos de justicia y de paz. "¿Dios mío, Dios mío, por qué me has abandonado?" No nos ha abandonado. Es la hora en que el Hijo de Dios va pasando con toda su carga de pecado por la obediencia que Dios le pide para poder perdonar esos pecados de la humanidad de donde derivan todas las injusticias, todos los egoísmos”. Abril 8, 1979
Jesus falls the third time
Luke 17: 1-2
 
No one is vanquished even though he is put under the boot of oppression and repression. He who believes in Christ knows that he is victor and that the ultimate victory will be from truth and from justice” March 23, 1980—(the day before his death)
 
How well Christ identified himself with the suffering of his people! Many shacks, many slums, many imprisoned by suffering, many hungry for justice and peace appear to clamor, ‘My God, my God, why have you abandoned me?’ He hasn’t abandoned us. This is the hour in which the Son of God is carrying all of the load of sins to obey God, asking him to pardon these sins of humanity from whom is derived all injustices, all selfishness.” April 8, 1979
Gesù cade per la terza volta
 
Nessuno è sconfitto anche se viene messo sotto lo stivale di oppressione e repressione. Chi crede in Cristo, sa che è vincitore e che la vittoria finale sarà dalla verità e dalla giustizia”.
 
Come pure Cristo si è identificato con la sofferenza del suo popolo! Molte baracche, molte baraccopoli, molti imprigionati dalla sofferenza, molti affamati di giustizia e di pace sembrano reclamare, 'Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?' Egli non ci ha abbandonato. Questa è l'ora in cui il Figlio di Dio sta portando tutto il carico dei peccati di obbedire a Dio, chiedendogli di perdonare questi peccati dell'umanità da cui è derivato tutte le ingiustizie, ogni egoismo”.

 

X.

Jesús es despojado de sus vestiduras
Juan 19: 23-24
 
Este es el compromiso de ser cristiano: seguir a Cristo en su encarnación y si Cristo es Dios majestuoso que se hace hombre humilde hasta la muerte de los esclavos en una cruz y vive con los pobres, así debe ser nuestra fe cristiana. El cristiano que no quiere vivir este compromiso de solidaridad con el pobre, no es digno de llamarse cristiano... Cristo nos invita a no tenerle miedo a la persecución porque, créanlo hermanos, el que se compromete con los pobres tiene que correr el mismo destino de los pobres: ser desaparecido, ser torturados, ser capturados, aparecer cadáveres”. Febrero 17, 1980
Jesus is stripped of his garments
John 19: 23-24
 
This is the commitment of being a Christian: to follow Christ in his incarnation. And if Christ is a majestic God who becomes a humble man and lives with the poor until the death of slaves on a cross, our Christian faith should be lived in the same fashion. This Christian who doesn’t want to live with this commitment of solidarity with the poor doesn’t deserve to call himself a Christian. Christ invites us not to fear persecution because, believe it brothers and sisters, the one who binds himself with the poor has to suffer the same destiny as the poor: to be disappeared, to be tortured, to be captured to appear as dead.” February 17, 1980
Gesù è spogliato delle vesti
 
Questo è l'impegno di essere cristiano: seguire Cristo nella sua incarnazione. E se Cristo è un Dio maestoso che diventa un uomo umile e vive con i poveri fino alla morte di schiavi su una croce, la nostra fede cristiana va vissuta nello stesso modo. Qualsiasi cristiano che non vuole vivere con questo impegno di solidarietà con i poveri non merita di chiamarsi cristiano. Cristo ci invita a non temere persecuzioni, perché, crediate fratelli e sorelle, colui che si lega con il povero deve soffrire lo stesso destino dei poveri: essere scomparso, essere torturato, essere catturato ed apparire come morto”.

 

XI.

Jesús es clavado a la cruz
Marcos 15: 22-25
 
Roma crucificaba pero no a sus romanos, Roma crucificaba a los pueblos que dependían de su imperio; y como Palestina dependía de Roma -Pilatos era el representante de Roma en aquel pueblo oprimido- Cristo tiene que ser humillado como un ser que no merece ni siquiera ciudadanía”. Marzo 19, 1978
Jesus is nailed to the cross
Mark 15: 22-25
 
Rome used to crucify people, but not Roman citizens. Rome used to crucify the people that depended on their empire. And since Palestine depended on Rome (Pilate was the representative of Rome to this oppressed people), Christ had to be humiliated like someone who didn’t merit citizenship.” March 19, 1978
Gesù è inchiodato sulla Croce
 
Roma ha crocifisso alcune persone, ma non i cittadini romani. Roma ha crocifisso persone che dipendevano da loro impero. E gia che la Palestina dipendeva Roma (Pilato era il rappresentante di Roma a questo popolo oppresso), Cristo doveva essere umiliato come qualcuno che non merita la cittadinanza”.

 

XII.

Jesús muere en la cruz
Lucas 23: 44-46
 
Mientras miramos a Cristo clavado en la cruz nos invita la Sagrada Palabra a descifrar un misterio de actualidad. Si Cristo es el representante de todo el pueblo en sus dolores, en su humillación, en sus miembros acribillados con unos clavos en una cruz, tenemos que descubrir el sufrimiento de nuestro pueblo. Es nuestro pueblo torturado, es nuestro pueblo crucificado, escupido, humillado al que representa Jesucristo Nuestro Señor para darle a nuestra situación tan difícil un sentido de redención”. Marzo 24, 1978
Jesus dies on the cross
Luke 23: 44-46
 
While we look at Christ nailed to the cross, he invites us to discern from the sacred word a real mystery. If Christ is the representative for all people, we have to discover the suffering of our people in his suffering, his humiliation, his body scarred by the nails of the cross. This is our people tortured, crucified, spat upon, and humiliated from whom Christ our Lord is represented in order to give our very difficult situation a sense of redemption.” March 24, 1978
Gesù muore sulla Croce
 
Mentre guardiamo a Cristo inchiodato alla croce, ci invita a discernere dalla parola sacra un vero mistero. Se Cristo è il rappresentante per tutte le persone, dobbiamo scoprire la sofferenza del nostro popolo nella sua sofferenza, la sua umiliazione, il suo corpo sfregiato dai chiodi della croce. Questa è la nostra gente torturata, crocifissi, sputavano, e umiliati dal quale Cristo nostro Signore viene rappresentato in modo da dare la nostra situazione molto difficile un senso di redenzione”.

 

XIII.

Jesús es bajado de la cruz
Marcos 15: 43-46
 
Maria es la expresión de la necesidad del pueblo Salvadoreño. Maria es la expresión de la angustia de quienes están en prisión. Maria es la tristeza de las madres quienes han perdido a sus hijos y nadie les dirá donde están. Maria es la ternura que busca con angustia una solución”. Diciembre 24, 1978
Jesus is taken down from the cross
Mark 15: 43-46
 
Mary is the expression of the need of the Salvadorian people. Mary is the expression of the anguish of those who are in prison. Mary is the sadness of the mothers who have lost their children and no one will tell them where they are. Mary is the tenderness that looks with anguish for a solution.” December 24, 1978
 
Gesù è deposto dalla Croce
 
Maria è l'espressione del bisogno del popolo salvadoregno. Maria è l'espressione dell'angoscia di coloro che sono in carcere. Maria è la tristezza delle madri che hanno perso i loro figli e nessuno dirà loro dove sono. Maria è la tenerezza che guarda con angoscia per una soluzione”.

 

XIV.

Jesús es colocado en el sepulcro
Juan 19: 42
 
Porque no pensemos, hermanos, que nuestros muertos se han apartado de nosotros, su cielo, su recompensa eterna, los perfecciona en el amor, siguen amando las mismas causas por las cuales murieron, lo cual quiere decir que en El Salvador esta fuerza liberadora no sólo cuenta con los que van quedando vivos, sino que cuenta con todos aquellos que las han querido matar y que están más presentes que antes en este proceso del pueblo”.  Marzo 2, 1980
Jesus is buried in the tomb
John 19: 42
 
Do not think, brothers and sisters, that our dead have left us. Their heaven, their eternal recompense, makes them more perfect in love. They are still loving the same causes that they died for. That means that in El Salvador this liberating force not only counts those who remain living, but also counts those who they wanted to kill who are more present than before in the people.” March 2, 1980
Gesù è deposto nel Sepolcro
 
Non pensate, fratelli e sorelle, che i nostri morti ci hanno lasciato. Il loro cielo, la loro ricompensa eterna, li rende più perfetto nell'amore. Sono ancora amando le stesse cause per che sono morti. Ciò significa che in El Salvador questa forza liberatrice conta non solo con coloro che rimangono vive, ma anche conta coloro che alcuni volevano uccidere che sono più presenti nel popolo”.

 

 

Thursday, April 10, 2014

ECCLESIA MARTYRUM








Frans Van Der Lugt, ora pro nobis!



«I want my voice to be an expression of the Church that you form—a Church that is alive, a Church of martyrs, a Church that is filled with the Holy Spirit ...

«Thanks to God, we are not only aware of the stories of the martyrs of past ages but we are also conscious of the martyrs of our own time. Priests, religious, catechists, and humble people from the rural area have been assassinated, beaten, crushed and persecuted because they remained faithful to the one God and Lord, Jesus Christ.»

~Archbishop ÓSCAR ROMERO


«Lo que me interesa queridos hermanos, es ... llevar en mi voz ... la expresión de esta Iglesia que son ustedes, ¡tan viva! ¡Una Iglesia tan mártir! ¡Una Iglesia tan llena del Espíritu Santo!
«Tenemos mártires, no los olvidemos, son nuestros sacerdotes, nuestros catequistas, nuestros hombres de fe ... Respetemos y solidaricémonos ... con una Iglesia que trata de ser fiel hasta el martirio, como Cristo Nuestro Señor.»

«Quello che mi interessa cari fratelli e sorelle, è portare nella mia voce l'espressione di questa Chiesa che tutti voi siete—tanto viva! Una chiesa tanto martirizzata! Una chiesa tanto piena dello Spirito Santo!

«Abbiamo martiri, non dimentichiamo questo, sono i nostri sacerdoti, i nostri catechisti, i nostri uomini di fede. Rispettiamo e siamo solidali con una Chiesa che cerca di essere fedele fino al martirio, come Cristo nostro Signore

~MONS. ÓSCAR ROMERO

Tuesday, April 01, 2014

Bishop Zuppi’s Traditional Mass





Young Father Romero celebrates an outdoor Mass with peasants.
Español | italiano

Rorate Cæli reports that “for the first time in decades, a bishop of the Diocese of Rome [has] celebrated a Pontifical Mass [recently] in the Parish Church assisted by the Fraternity of Saint Peter.” The news has caused some jubilation among admirers of the «Mass of the Ages» (the Extraordinary Form of the Catholic Mass, in Latin, according to the pre-Conciliar Rite) because the celebrant is not from the traditionalist camp.  The man is no traddie,” acknowledged Fr. John Zuhlsdorf in his blog.  A bishop from the clergy of the Sant’Egidio community is not someone you expect to want to be with us. And yet he asked to come and celebrate Mass” (emphasis in original).

The bishop in question should ring a bell to readers of this Blog.  It is Auxiliary Bishop Matteo Maria Zuppi, whom we have seen before.  In late 2012, his inaugural discourse for the «Year of Faith» focused on Archbishop Romero.  To look at a martyr,” Bishop Zuppi explained, “is even more helpful than studying the Catechism.”  This is not to say that martyrs are “a superior class of Christians,” he said.  But, rather, martyrs are ordinary people who have simply “loved more than others.”  Then last year, for Archbishop Romero’s 33rd anniversary, Bishop Zuppi spoke to Vatican Radio about the importance of Romero’s legacy.  He said that Romero’s death helps us remember all the other martyrs, is important for the Year of Faith because Romero’s passion for the poor stemmed from his faith, and highlights the Church in Latin America at a time of a when the Church has its first Latin American pope.

Bishop Zuppi’s participation in a traditional liturgy, and his outreach to admirers of the pre-Conciliar rite are true to the spirit of Archbishop Romero.  First, as recently noted here, Archbishop Romero had great reverence for the liturgy.  More importantly, Romero was a man of the Church who extended bridges to various movements and communities in his archdiocese, including Opus Dei and the Neocatechumenal Way.  Archbishop Romero spoke fervently about the universality of the Church, saying “I have often imagined the Church as a large tree with one branch at one extreme and another branch at the other extreme. The branches do not know one another but are receiving sap from the same trunk and they share the same life.”  Finally, Archbishop Romero always coupled social action with deep devotional practices.

For all of these reasons, Bishop Zuppi’s action appears to channel Archbishop Romero.


See also:


2014 Romero Anniversary

La Misa Tradicional de Mons. Zuppi



 



El joven Romero celebra una Misa con campesinos.
English | italiano

El sitio web Rorate Cæli informa que “por primera vez en décadas, un obispo de la diócesis de Roma [ha] celebrado una Misa Pontifical [recientemente] en la iglesia parroquial con la asistencia de la Fraternidad de San Pedro”.  La noticia ha causado cierto júbilo entre admiradores de la «Misa de las Edades» (la forma extraordinaria de la misa católica, en latín, según el rito preconciliar) porque el celebrante no es del campo tradicionalista. “El hombre no es traddie”, reconoció el padre John Zuhlsdorf en su blog. “Un obispo del clero de la comunidad de San Egidio no es alguien que se espera querer estar con nosotros. Y sin embargo, él pidió ir a celebrar la Misa” ( énfasis en el original ).

El obispo en cuestión debe ser familiar para los lectores de este Blog. Es el obispo auxiliar Matteo Maria Zuppi, a quien hemos visto anteriormente. A finales del 2012, su discurso inaugural para el «Año de la fe» se centró sobre Mons. Romero. “Ver a un mártir”,  explicó Mons. Zuppi, “es aún más útil que estudiar el Catecismo”.  Esto no quiere decir que los mártires son “una clase de cristianos superiores”, dijo. Pero, más bien, los mártires son personas comunes y corrientes que han simplemente “querido más que los otros”.  El año pasado, por el 33 º aniversario de Mons. Romero, Mons. Zuppi habló a Radio Vaticano sobre la importancia del legado de Romero. Dijo que la muerte de Romero nos ayuda a recordar todos los mártires, es importante para el Año de la fe, porque la pasión de Romero por los pobres provenía de su fe, y destaca la Iglesia en América Latina en un momento de una cuando la Iglesia tiene su primer Papa latinoamericano.

La participación de Mons. Zuppi en una liturgia tradicional, y su extensión hacia los admiradores del rito preconciliar es fiel al espíritu de Monseñor Romero. En primer lugar, como se señaló recientemente aquí, Mons. Romero tenía un gran respeto por la liturgia. Más importante aún, Romero fue un hombre de la Iglesia que extendía puentes a los diversos movimientos y comunidades en su arquidiócesis, incluyendo el Opus Dei y el Camino Neocatecumenal. Mons. Romero habló con fervor sobre la universalidad de la Iglesia, diciendo: “Me he imaginado muchas veces yo [a la Iglesia], como el árbol corpulento una ramita al extremo y otra ramita al otro extremo, nunca se conocerán pero están recibiendo la sabia de un mismo tronco y pertenecen a la misma vida”.  Finalmente, Mons. Romero siempre juntó la acción social con las prácticas profundas devocionales.

Por todas estas razones, la acción del obispo Zuppi parece canalizar a Mons. Romero.


Ver también:


Aniversario Romero 2014